CRM.art nv

gebouwen CRM.art

Gentseweg 203 | 8792 Desselgem
T 056 36 14 90 | F 056 36 14 96
info@crmart.be

 

E-commerce nieuws

E-shop Expo: Het grootste E-commerce event van België

E-shop Expo: Het grootste E-commerce event van België CRM.art neemt deel aan het grootste E-commerce event van België. Met een krachtige combinatie van een vakbeurs met een praktijkgericht congres informeert de E-shop Expo u over de laatste ontwikkelingen op het gebied van e-commerce.

Lees meer »

 

E-Commerce: buitenlandse sites aan de haal met deze groeisector!

E-Commerce: buitenlandse sites aan de haal met deze groeisector! Patricia Ceysens wordt de nieuwe voorzitter van BeCommerce, de Vereniging van online handelaars. Hiermee volgt ze Geneviève Vitré-Cahon op, Algemeen Directrice van La Redoute Benelux.

Lees meer »

 

Alles bekijken >>

Feweb

« Overzicht van onze diensten

+ Copywriting & Vertalingen

Nederlands | Français | English | Spaans

CRM.art werkt samen met professionele vertalers die de knepen van het vak beheersen. Wij bedienen u in het Nederlands, Frans, Engels en Spaans, zowel voor copywriting, vertalingen als voor aanpassingen van uw bestaande teksten.

Bent u geïnteresseerd? Stuur dan een mail naar info@crmart.be

Nederlands

Kunnen teksten uit uw bestaande folders zo maar online geplaatst worden? Dit kan u proberen maar of uw teksten dan effectief gelezen zullen worden kunnen we u niet garanderen.

Schrijven voor een beeldscherm is volledig anders dan schrijven voor de geprinte media. Een beeldscherm leest immers veel minder prettig. De uitdaging is zoveel mogelijk informatie mee te geven met zo weinig mogelijk woorden.

Français

Les textes de vos catalogues ou dépliants sont-ils utilisables pour votre site ? Oui, évidemment, mais si vos textes sont mis en ligne sans plus, nous ne pouvons pas garantir que vos visiteurs les liront réellement .

En effet, écrire pour les médias visuels est tout autre chose qu'écrire pour les médias imprimés. La lisibilité et le confort de lecture d'un écran sont largement inférieurs à ceux d'une version imprimée. Le défi est donc de faire passer un maximum d'informations avec en un minimum de mots.

English

Can you simply put the text of your existing folders online? You could of course try it out, but whether people browsing the site will actually read those texts is a different question and certainly not a guaranteed success.

Writing for online purposes is completely different from writing for printed media, because it is much harder to read from a screen. The challenge is to provide a maximum of information in as few words as possible.

Español

¿Se pueden utilizar los textos de sus folletos y catálogos existentes para su sitio Web? Claro que sí, pero no le podemos garantizar que alguien realmente se esforzará a leerlos.

Escribir para el Web es un arte totalmente diferente de escribir para los clásicos medios impresos. La lectura en pantalla resulta muy difícil e incómoda. El desafío es de presentar muchas informaciones en un mínimo de palabras.